Сейчас на сайте: 2
Гостей: 1
Пользователей: 1
yuriyleus
Танец с шестом (Бо Сибари) (Накамура Канкуро) (2004)
Японские фильмы / 19.04.2024, 13:58 / Просмотров: 530 / -DeadSno-

Год: 2004
Страна: Япония
Жанр: комедия, танцевальная пьеса кабуки
Продолжительность: 00:40:34


Режиссёр: Накамура Канкуро

В ролях: Накамура Канкуро (Кандзабуро), Бандо Ядзюро, Бандо Мицугоро

Описание: Танцевальная пьеса «Бо Сибари» (Bo Shibari, ???? – «Привязанный к палке») впервые была поставлена в январе 1916 года в театре Итимура-дза. Первоначально она представляла собой кёгэн – средневековый японский фарс. Кёгэны – комические представления в основном разговорного жанра с добавлением пения и танцев – включались в репертуар театра Но совместно с основными пьесами в качестве развлекательной интермедии. Впоследствии пьеса была адаптирована для кабуки драматургом Окамуро Сико, музыкальное сопровождение в стиле «нагаута» написал Кинэя Митаро. Эта пьеса – одна из самых популярных в жанре «мацубамэмоно» – танцевальных пьес кабуки, ведущих свое происхождение от кёгэнов. Название «мацубамэмоно» происходит от изображения сосны («мацу»), украшающей задник сцены театра Но, неотъемлемой частью представлений которого был кёгэн. Персонажи пьесы – слуги Таро и Дзиро (имена практически нарицательные, означают соответственно «старший сын» и «второй сын») и их хозяин – постоянные участники представлений в жанре кёгэна.

Сюжет прост, как вышеупомянутая палка. Зная за двумя своими слугами, Дзиро и Таро, скверную привычку напиваться в его отсутствие, хозяин, уезжая, связывает их, лишив возможности пользоваться руками: одного привязывает к шесту, другому связывает руки за спиной. Но неунывающая парочка умудряется и без помощи рук не только основательно приложиться к бочонку сакэ, но и пуститься в пляс, приведя вернувшегося хозяина в полное недоумение.

Отточенное многими поколениями актеров мастерство и замечательный комедийный дар исполнителей позволяют им играть эту незамысловатую пьесу с непринужденным изяществом, превращая грубоватый фарс в настоящую жемчужину комического жанра.

Примечание: в тексте использован отрывок подлинных стихов из пьесы Но «Такасаго» в переводе В. Марковой, цитируется по изданию «Японский театр».

Перевод: morgenstern3
Озвучка: den904


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
© 2024 Kolobok